Some more speakers will be announced still, stay tuned…
Lissa Sum
At Across, Lissa Sum is responsible for Education and Certification. She started working regularly with the translation management system even while studying translation sciences at the University of Heidelberg. Immediately after obtaining her Master’s degree, she joined Across, initially in the Support department. Since June 2012, she has mainly focused on the design and rollout continue reading →
Alison Hughes
Alison Hughes is a French-to-English translator and copywriter for the creative industries. She has been a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting since 2001 and is the coordinator of its Media, Arts & Tourism network. Back in 1981, with an MA in French, German and Economics from Glasgow University under her belt, continue reading →
Cécilia Charlier
Cécilia Charlier is a Webmaster-editor in the EUR-Lex editorial team of the Publications Office of the European Union. She has been working for the past 14 years in the European institutions. She acquired a broad range of experience in the European Commission, the European Parliament and the European Investment Bank. From 2006 to 2009 she continue reading →
Chris Durban
Chris Durban is a freelance translator based in Paris, where she translates financial and business texts into English for demanding clients. She translates every day and enjoys it immensely. She is also the author of “Translation, Getting it Right,” a short guide for translation buyers now translated into 14 languages, and its companion piece “Interpreting, Getting it continue reading →
Christelle Maignan
Christelle Maignan (@Coach4Tran) has been freelancing as an English-to-French translator since 2004. She is a member of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) and of the International Coach Federation (ICF). As a trained and qualified coach, Christelle founded Coaching For Translators to help translators and interpreters reach their goals faster and more efficiently. She continue reading →
Dorota Pawlak
Dorota Pawlak is an English and German into Polish translator specialised in IT and localisation. She runs online courses and face-to-face workshops on website localisation and enjoys writing for her blog Beyond the Words. Dorota holds an MA in Translation and an MSc in Multilingual Computing and Localisation. You can find out more about Dorota continue reading →
Ellen Singer
Ellen Singer is a freelance translator with nearly twenty years of experience as a full time translator and project manager. She owns a small technical translation agency with her husband that focuses on quality. Ellen has been working with CAT tools since the 1990s, has enjoyed the improvements over time, but dislikes the constraints imposed continue reading →
Gabriella Nagy
This Hungarian lady loves being able to create a bridge between cultures, languages and people with her HU-EN-IT language pairs. It is not by accident that she named her brand – Chain Bridge Translations – after one of the main symbols of her beloved home town. She holds a BA in Economics, has a degree continue reading →
Gala Gil Amat
Gala Gil Amat is a translator working from English, French, Catalan and Polish into Spanish, who combines freelancing with the studies in Translation and Interpreting in the University of Alicante (Spain) and the University of Warsaw (Poland). Her passion for Social Media made her specialized in this field. Nowadays, she works for several international companies continue reading →
Inga Michaeli
Based in Israel, Inga Michaeli has translated over 220 titles – fiction, non-fiction and lots of DK and LP travel guides – as well as many hours of movies and TV shows, academic articles and marketing texts in need of some oomph. She is a former Chair of the Israel Translators Association (2008-2010), has taught continue reading →
Jonathan Downie
Jonathan Downie is a conference interpreter, researcher, writer and speaker based in Edinburgh, Scotland. He interprets in both directions between French and English and translates from French to English, specialising in press- and public-facing events and texts. His recently completed PhD at Heriot-Watt University, aimed to increase understanding of stakeholder expectations of interpreters. He regularly continue reading →
Joy Phillips
Joy Phillips is a translator and author’s editor working from Dutch into English, offering 18 years of experience in helping fiction writers, researchers, companies, NGOs and government agencies convey their concepts to a broader international audience. Her main working areas are climate and environment, IT and telecom, technology and innovation, and creative design. An inveterate continue reading →
Konstantin Kisin
Konstantin Kisin is a highly successful legal, financial and video games translator with over 10 years’ experience in the industry. A renowned international speaker and trainer focussing on the business side of translation, Konstantin has extensive training in the psychology of communication and human behaviour. Sharing his attitude to doing business with his customary passion continue reading →
Kyle Wohlmut
Formerly affiliated with the Stanford University linguistics department, Kyle Wohlmut is now a linguist at large and has been translating full-time-and-then-some since 1999, initially as an in-house legal translator. He has been freelancing since 2004 and in that time has developed specializations in fields close to his heart, including culinary translations, literary translations, and translations continue reading →
Lena Chudnovskaya
As a freelance translator and interpreter based in Yekaterinburg, Russia, I have learned some invaluable lessons during my career, and I feel that my mission is to help my peers be better equipped to work from a position of dignity and confidence and realise that ours is the best profession in the world. I do that continue reading →
Luca Lampariello
Luca Lampariello has been studying foreign languages for over 20 years. He holds a degree in Electronic Engineering from La Sapienza University of Rome and attended the Higher Institute of Interpretation and Translation in Paris. He is fluent in ten languages and has coached hundreds of students using an original system of study to develop continue reading →
Łucja Biel
Łucja Biel is a freelance legal translator, translator trainer and legal translation researcher. She is an Associate Professor and Deputy Head of the Institute of Applied Translation, University of Warsaw. She was a Visiting Lecturer on the MA in Legal Translation at City University London from 2009 to 2014. She has been an English-Polish legal continue reading →
Marek Buchtel
Marek Buchtel is a freelance translator (English/Czech) with more than 18 years of experience in the industry. His specialization includes business, marketing, legal and IT translations as well as website/software localization. He majored in information technology and philosophy at the University of Economics in Prague, and studied English/Czech translation and interpreting at the Institute of continue reading →
Marianna Nagy
Marianna is a senior translation and localization project manager susceptible for ever-evolving technical solutions, and she’s the operations manager for one of the top Hungarian translation agencies since January, 2016. Her specialty is managing large scale translation projects, employing PMI based project management methods. Having a degree and numerous years of experience in translation for world leading continue reading →
Miklós Urbán
Miklos is the professional services manager of Kilgray, responsible for deployment, implementation and optimization of memoQ server based translation management systems. He is essentially a technical person, but gained experience in localization working through all stages in the localization process including translation, language engineering and managing production teams. Managed the production teams of two of continue reading →
Oleg Rudavin
A translator and interpreter since 1985, freelancer since 1995, conference organizer, regular conference attendee and speaker, author of Internet Freelancing: Practical Guide for Translators. Living in Kharkiv, Ukraine, with my wife and two daughters. Having been successful on the freelance translation market, I’m willing to share my experience with others – and learn from yours!
Paula Arturo
Paula Arturo is a lawyer, translator, and Professor of Law. She is an independent lawyer-linguist for the United Nations Universal Periodic Review process of several Latin American States, a legal-linguistic consultant for various international organizations, and a member of the Public Policies Forum of the Supreme Court of Argentina. Throughout her career, she has translated continue reading →
Sameh Ragab
Sameh Ragab is an EN 15038 Lead Auditor, EN 15038 Certified Translation Service Provider, Cat Tools and Terminology Management Expert, UN and Worldbank Registered Translation Vendor, DTP specialist, and Certified Localizer. A renowned international speaker and trainer focusing on the technical side of translation, Sam has over 24 years of expertise in the translation and continue reading →
Steve Vitek
Steve Vlasta Vitek received his master’s degree in Japanese and English studies from Charles University in Prague, Czechoslovakia, in 1980. He worked as an in-house translator for the Czechoslovak News Agency (ČTK) in Prague (1980-81), and for Japan Import Center in Tokyo, Japan (1985-86). He has been in independent practice working mostly for patent law continue reading →
Tanya Quintieri
Currently based in the south of Germany and Prague, Tanya moved to Europe in 1993. She’s a US American with German, Puerto Rican and Lithuanian roots and started freelancing as a translator in 2003. Over the years, she specialized in marketing. Today, she serves her clients as a global corporate communications consultant. Together with her continue reading →
Tiago Neto
A veterinarian by training, Tiago has practised Veterinary Medicine since 2005, following periods of studying and training in Portugal, the USA and Switzerland. He has worked as an official veterinarian from 2005 until the end of 2014. During that time, he developed and implemented measures pertaining to epidemiology, disease control and eradication and public health continue reading →
Valeria Aliperta
Valeria Aliperta (member of IAPTI and Head of External Relations, Member of the IoL, ASETRAD and TRADINFO) is an Italian native speaker and a freelancer from 2006. Valeria studied a BA in Translation from the University of Genoa and an MA in Conference Interpreting in Forlì and now works as a freelance from English, Spanish and continue reading →